SIXTO DOROTEO PALAVECINO
Don Sixto es, para muchos, la expresión más
auténtica del sentir santiagueño, tanto en lo musical como
que es un gran ejecutante de violín, como quichuahablante, lengua
nativa que mamó de niño en su pago de Barrancas (Departamento
Salavina) donde recogió canciones, danzas, que fueron olvidadas
e incluso algunas inéditas, ya sean chacareras, gatos, vidalas,
etc.
En este notable creador, compositor de temas musicales,
encontramos el amor a su tierra Salavina, en la chacarera Llaqtaymanta
lloqserani "Abandoné el pago" o el gato "Del bañao"
donde describe el paisaje de su pago.
Le canta al quichua, lengua que durante mucho tiempo
fue combatida y por la que muchos quichuistas de nuestro interior se avergonzaban;
reinvindica ésta con "Avergonzado vivía"
Su labor de difusión y rescate de su lengua
madre, se extendió a lo ancho y a lo largo del país, inclusive
traspasó las fronteras argentinas.
Música o poemas de Felipe Corpos, letra y
música propias, con su hijo Rubén, recopilación de
temas escuchados desde niño, grabaciones con sus hijos, nieto, huahitas
con canciones infantiles que tradujo al quichua, con León Gieco,
Peteco Carabajal, Los Manseros Santiagueños, etc., actuaciones en
los grandes escenarios nacionales, traducción al quichua del Martín
Fierro -obra que le demandó seis años-, nos muestran el perfil
de una raza que vive y perdura a través de los siglos mostrándonos
un Sixto Palavecino humilde, sencillo, auténtico, de una vasta personalidad
por lo que hizo y hace, por la proyección que posee, es que se lo
cuentra entre los mejores y más grandes del folklore argentino.
QUICHUA RIMAJCUNA
(chacarera)
Letra y música: Sixto Palavecino
| Llajtas quichua rimajcuna
chunca taaniyojmi cancu atuchajniysh quiquisitun idioma quichuap rimancu. Yuyacuyta ckallarini
San Martinpas Loretopas,
Suyachcaychis manarajchu
Nisusniyquish puchucani
|
Catorce departamentos
los pagos de arraigo quichua, igual que nuestros mayores hablan esta rica lengua. Hoy me dispongo a nombrarles
Rivadavia con Taboada
A ver, esperen un poco
A los pueblos de habla quichua
|
Versión en alfabeto quechua standard