ATOQ DON PICHI-BOLITAANPAS
Aldo Leopoldo Tevez

    Suj punchau risa carancu Atoj Don Pichi-Bolitaan meliaj. Sacha ucupi purispa, Atoj nipusa cara: -Cumpita, acuychis sapa suj mascaj lechiguanasta. Ckam riy cardonalninta, nocka rini cay lauman chá jarillalninta. Tincunacusuychis chackaypi pampas tackellus huasapi. Tarispá, ckaparis huillaay, ¿manachu?-
-Ari á, imaj maná. Upallas riylla- nipusa cara don Pichi-Bolita, chaymantá paypajlla nis: "Cá cumpa sapa cutis yancka-yancka inata ckaahuan. Nocka rini huamajyaj". Chayta nispá, ckaparipusa cara:
-Cumpaa amuy caypi! Tarini suj lechiguanata! Llockas suj garabatupi huarcusus, cutisa cara don Pichi-Bolita.   Mana unaymanta chayas, Atojcka niscka paypajlla, tockanta millpus, "Achalay! Laya atun cascka cá lechiguanacka. Rini sajsaj mishquita micus". Suj caspi racuta paquis, sinchita garrotiasa cara. Don Pichi-Bolita mana nanapusa cara, ckaran sinchi cas, Atoj huajtaptin chá caspian.
Chayraycu uraycuspá, allckochas nipusa cara don Pichi-Bolita, asispa ancha sinchita:
- Ah! Ja, ja, ja!  Nockami cani. Ama garrotiaychu!  Mana nanaanchu. Llijchacus ina cutispá, Atojcka unayt samasa cara. Mana sumajta urmapusa cara, cumpitan uyan saallapi asisckanmanta. Penckacuyan, nipusa cara:
-Cumpa, sumajta llullapanqui, huaa inata allckochanqui. Acuychis cunancka siertunpita llamcaq. Nockacka rini chackapaaj atuchaj ucuta. Tarispá, huajyasckayqui.
-Sumaj chaypachá- nispa, don Pichi-Bolita ckenticus huatanacusa cara ojotasninta.
    Atoj ris suj chañar saapi huarcusus, ckaparipusa cara:
-Cumpitaa! Amuy ushckata. Caypi tiyan suj lechiguana- Don Bolita huayracachas ris ckaasa cara Atojta huarcusus tiyasckanta. Suj sapi racuta apis, huasa-tullunta toquiachipusa cara ancha sinchita garrotias.
-Ay, ay, ay! Ayaytay, ayaytay debenqui huasa-tulluyta paquiayta. Nanachianquimi- nispá, ckallarisa cara huackayta. Don Bolita yancka-yancka ruacus nipusa cara:
-Cumpa Atoj, inacuhuan machuyaspa, mana allita ckaasckay. Lechiguana inata ckaarayqui urmaptiyquipas.
Atojcka llaquicus llojsisa cara upallitanlla renguias, huasa-tullunta ckaconacus mana nipuspallapas ckaya-minchacaman.

 

EL ZORRO Y EL QUIRQUINCHO
Traducción: Isabel G. de Pappalardo
 
    Cierto día habían ido el zorro con el quirquincho a recoger miel. Andando dentro del monte, el zorro le había dicho:
-Cumpita, vamos cada uno a buscar lechiguanas. Tú irás por el cardonal y yo iré por el jarillal. Nos encontraremos allá en la casa de los pampa taquellos. Si encuentras me gritas avisándome. ¿No es así?.
-Si, cómo no. Ve callado- le había dicho el quirquincho, después él nomás dice: "Este compadre cada vez me cree más inocente. Yo lo voy a primerear". Diciendo éso había gritado:
-"Compadre! ven aquí; encontré una lachiguana". Subió a un garabato, se colgó y ahí quedó el quirquincho.
    Sin demorar mucho, el zorro se decía a sí mismo, tragando la saliva: "Qué lindo! Había sido muy grande esta lachiguana. Me voy a hartar comiendo miel". Quebró un gajo muy grueso y lo garroteó muy fuerte. Don Pichi-Bolita no sentía dolor porque tiene una cáscara muy dura, cuando el zorro lo golpeaba con el palo grueso.
    Bajándose el quirquincho y burlándose del zorro le había dicho:  -No me garrotees, no me duele.
-Compadre, muy bien me has mentido, ahora vamos a jugar a lo cierto. Yo voy a ir a aquel monte de quebrachos y cuando encuentre una lachiguana te grito.
-Está muy lindo- dice don Pichi-Bolita, encogiéndose y atándose sus ojotas.
    Entonces el zorro fue y se colgó de un chañar y había gritado: -Compadre, ven ligero, tengo una lachiguana.
    Entonces don Bolita, viendo que el zorro estaba colgado, tomó un palo grueso y le quebró el espinazo al zorro.
-Ay!, ay!, gritaba el zorro de dolor, "me has hecho doler", y comenzaba a llorar.
    Don Bolita haciéndose el inocente decía:
-Yo de viejo no veo bien y al verte caer creí que era una lachiguana.
    El zorro salió rengando, triste, con el espinazo roto, sin decir ni hasta pasado mañana.
 
Versión en alfabeto quechua standard
 
Regresa a Página Principal